21世纪海上丝绸之路,简称译为

来源:未知作者:包装材料 日期:2020/02/13 04:59 浏览:

摘要:一带一路(The Belt and Road缩写B&R)就是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称,这二者共同构成了“一带一路”重大倡议。   一带一路(The Belt and Road缩写B&R)就是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称,这二者共同构成了“一带一路”重大倡议。  为何提出“一带一路”倡议—国内经济状况  目前我国经济形式发展很不错,但内忧外患也不少,目前国内的经济现状如何?首先,我国经济结构调整,国内经济增速下滑;同时国内实体经济亟待转型;国内大规模基建投资地方债高企;同时出口情况遭遇疲态,且目前的经济环境不允许走从前的老路,我们需要新的经济增长点,以及新的发展方向。  2017年5月在我国北京主办“一带一路”国际合作高峰论坛,为解决当前世界和区域经济面临的问题寻找方案,为实现联动式发展注入新能量,在推动中国经济社会发展和结构调整的同时,推动国际合作,实现合作共赢,让“一带一路”建设更好造福各国人民。此次会议也成为塑料行业关注的热点问题。  【一带一路】对我国的益处—塑料篇  促进国内产能升级、国际产能合作  国际产能合作的重点是重工业行业,领衔的主要是国有企业。国际产能合作是党中央国务院从统筹国际国内两个大局的战略高度和推动中国经济持续健康发展的长远角度作出的重大决策。国有企业特别是中央企业是国家经济发展的重要支柱,也是开展国际产能合作的主力军和骨干力量。能够从该计划中获利的,从行业分布来看,“一带一路”投资建设合同集中在能源、运输、房地产和金属行业,占总价值的89%;其他行业包括科技、农业、化学、娱乐、公用事业以及金融等。而塑料属于能源行业的下游产品,正好符合目前我国聚丙烯行业的原料多元化的趋势。而各行各业的发展都离不开塑料的影子,将提振终端需求的总量,因此无论是从上游成本还是下游需求,对塑料行业来说都是有利的。  国际贸易提升对外出口总量  共建“一带一路”的长效合作机制,为沿线各国推进国际产能和投资合作指明了发展方向和发展重点。一带一路”的区域合作有助于形成新的国际贸易链。因此对内我国的西北地区,陕西省、甘肃省、青海省、宁夏回族自治区、新疆维吾尔自治区将得到更好的发展;对外,一带一路开拓中西亚市场,国际贸易更加安全便捷,势必将融合贯通新的发展方向,也将带动我国的对外出口总量。  资金支持开拓新的中国经济增长点  “中国将加大对“一带一路”建设资金支持,向丝路基金新增资金1000亿元人民币,鼓励金融机构开展人民币海外基金业务,规模预计约3000亿元人民币。” 围绕优势产业和新兴产业,深入推动一批龙头企业走出去,开拓海外市场,开展海外并购,转移富余产能。  综合来看,目前塑料行业供大于求的矛盾较为突出,国内产能过剩也导致了目前市场价格的跌势,“一带一路”所带来的能源供应、国际贸易、资金支持、以及刺激新的经济增长点,将带动我国的终端需求;而且目前我国西北地区聚丙烯产能壮大,位于西北亦有增加出口的空间,以此一定程度上也将解决目前我国的聚丙烯行业发展瓶颈问题。 (来自:金联创 市场分析师:王迦南)

图片 1

一带一路的意义

“一带一路”终于有了官方英译:简称“B&R”

什么是一带一路:

5月14-15日,“一带一路”国际合作高峰论坛(the Belt and Road Forum for International Cooperation)在北京举行。“一带一路”的倡议是中国的,机遇是世界的,如此影响深远、意义重大,在英文表述上也同样需要严谨。国家发改委会同外交部、商务部等部门曾对“一带一路”英文译法进行了规范。

一带一路(英文:The Belt and Road,缩写B&R)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。

央广网北京9月23日消息,据国家发改委消息,近日,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对“一带一路”英文译法进行了规范。

“一带一路”(英文:The Belt and Road,缩写B&R)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台,一带一路旨在借用古代丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。

一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。

  “一带一路”战略目标是要建立一个政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体,是包括欧亚大陆在内的世界各国,构建一个互惠互利的利益、命运和责任共同体。

一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。

  2015年3月28日,国家发展改革委、外交部、商务部联合发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。

二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”、 “project”、 “program”、“agenda”等措辞。

  “一带一路”是中国与丝路沿途国家分享优质产能,共商项目投资、共建基础设施、共享合作成果,内容包括道路联通、贸易畅通、货币流通、政策沟通、人心相通等“五通”,肩负着三大使命:

二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等措辞。

  习主席演讲:

三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情况使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

  探寻经济增长之道:“一带一路”是在后金融危机时代,作为世界经济增长火车头的中国,将自身的产能优势、技术与资金优势、经验与模式优势转化为市场与合作优势,实行全方位开放的一大创新。通过“一带一路”建设共同分享中国改革发展红利、中国发展的经验和教训。中国将着力推动沿线国家间实现合作与对话,建立更加平等均衡的新型全球发展伙伴关系,夯实世界经济长期稳定发展的基础。

三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

    5月14日,万众瞩目的“一带一路”国际合作高峰论坛在北京拉开帷幕。